Barat linguistich

Al ne mëss nia dagnora ma ester n curs de lingaz. N lingaz imparon baian.

Ci é pa n barat linguistich? 

Naota che an á n iade na basa de n lingaz se tratera da mëte en pratica ci che an á imparé. Por chësc él ideal n barat linguistich. Le prinzip é scëmpl: döes porsones de n lingaz dla uma desfarënt se dëda öna cun l'atra da fá eserzizi tl ater lingaz corespognënt. Y gonot nascel ince de beles amizizies.

„Sce an baia cun zacai te n lingaz che al capësc, tolel sö ci che vëgn dit cun la rajun. Sce an baia cun ël te so lingaz dla uma, ti vál al cör."
Nelson Mandela

Co pól pa gní a s'al dé n barat linguistich? 

  • Tres tecnologies nöies: n barat linguistich pó gní a s'al dé tres Skype, e-mail, WhatsApp y i.i. Insciö ne vára nia ma da mioré les conescënzes linguistiches a usc, mo ince chëres scrites.
  • Tres n'incuntada de porsona: canche an s'incunta de porsona pól gní fat fora da baié ma tl lingaz forest. Al pó ester che al vëgnes baié naota ma n'ora por talian y spo dedô n'ora ma por todësch.
  • Coreziun di fai: chiló án la poscibilité da reconësce fai che an fej tres indô y da fá gní plü nët le lingaz. Fajesse fora tan inant y sciöche i fai dess gní comedá. 
  • Liber de anotaziuns: avëi n liber de anotaziuns pó ester d'ütl por daidé recordé parores, frases o ince regoles.

Cai é pa i vantaji de n barat linguistich?

  • Mioramënt dles conescënzes linguistiches
  • Sostëgn canche an s'arjigna ca al ejam de bilinguism
  • Adoranza dl lingaz te situaziuns reales y aiüt da ti ester ai dovëis da vigni de tl ater lingaz
  • Reduziun de blocades y inibiziuns tl'adoranza dl lingaz 
  • Imparé a conësce damí l'atra cultura
  • Fá amizizies

Co feji pa da ciafé n partner/na partnera por n barat linguistich?

  • Anüzete dla tofla di avisc te nosc ofize. Te nosta sënta a Balsan él gnü metü sö na tofla di avisc aposta olache al é da ciafé dac de porsones che chir partner/partneres de lingaz. Ince tö instës/instëssa pos scrí fora n te formular aposta diretamënter chiló da nos.

Nosc ofize é davert: 

  • dal lönesc al mercui: 8.30 - 12.00 / 14.00 - 16.00
  • jöbia: 8.30 - 13.00 / 14.00 - 17.30
  • vëndres: 8.30 - 12.00

Te pos te desćiaré chësc formular, le scrí fora y le mené por e-mail a el@provinzia.bz.it. I se cruziun nos spo da le taché fora sön tofla. Chësta oferta, sciöche ince döt le barat linguistich é debann. Nosc team é a tüa desposiziun sce te as domandes.

  • Börsa di partner de lingaz: I sun tl laur da lauré pro na börsa online che dess ti dé la poscibilité a dötes les porsones interessades da rové en contat öna cun l'atra.
  • Se gode n bun café, fá amizizies y mioré les conescënzes linguistiches: döt chësc é poscibl ti cafés di lingac te cités desvalies dl Südtirol.
  • Tandem: mët adöm döes porsones che á n lingaz dla uma desvalí y é interessades a imparé öna le lingaz dl’atra. Tl laur de per se dëideres öna cun l’atra y fej n barat linguistich. Al é preodü n sorvisc cualifiché de consulënza daimpröma y intratan.
  • Por che che oress baié todësch é le proiet „Sprich mit! Freie Unterhaltung auf Deutsch“ propi le dërt. Les incuntades vëgn tignides danmisdé a Balsan. 
  • "Voluntariat per les llengües": Chiló é da ciafé zacai che te pîta 10 ores de conversaziun por todësch debann.
  • L'oferta linguistica "Voluntariat per les llengües YOUNG" é ma por scolars y scolares dles scores altes. N scolar/Na scolara s'incunta cun un/öna de na scora alta taliana o todëscia por fá conversaziun te trami i lingac, por i mioré y ciaré da fá amizizies.